翻译的越来越好,同声传译都可能失业。
5年之内,手机的同声传译、在线翻译质量,完全能达到实用水平。对于绝大多数人,学外语基本类似三十年前学珠算。
已经影响很多年了啊,世纪初的时候,英语是最赚钱的几个行业之一吧
不可能完全替代,某些普通场合的确实是可能 主要是语言这东西有艺术性在里面。一句话怎么翻,有时很关键。特别是双方在政、经谈判里面
人工翻译的课本都远远不如原著,丢失了很多信息,更何况是机器翻的。 另外,face 2 face的info 转递是效率最高的,通过一个中间层肯定会损失不少,不过部分替代肯定是的,而且一直在发生。
@benjw 政经场合的需求极少。而且人才不是那么好培养的。 所以外语专业后面应该是顶尖高校才有机会,一般的只能去当老师了
@douhaishidou 现在好多会议已经用上了。效果贼好。
早就有了,完全取代也不可能。楼猪应该是最近看了不少吹人工智能的水文主动高潮了